TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:30:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 675《深密解脫經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 675《thâm mật giải thoát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 675 深密解脫經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 675 thâm mật giải thoát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 675 (Nos. 676-679)   No. 675 (Nos. 676-679)   深密解脫經序   thâm mật giải thoát Kinh tự     沙門都釋曇寧造     Sa Môn đô thích đàm ninh tạo 夫至迹虛微。理包言像之外。幽宗沖祕。 phu chí tích hư vi 。lý bao ngôn tượng chi ngoại 。u tông trùng bí 。 旨絕名相之域。是以。大聖秉獨悟之靈姿。 chỉ tuyệt danh tướng chi vực 。thị dĩ 。đại thánh bỉnh độc ngộ chi linh tư 。 鏡寰中之妙趣。實相廓然。與虛無齊其量。 kính hoàn trung chi diệu thú 。thật tướng khuếch nhiên 。dữ hư vô tề kỳ lượng 。 法性憺爾。與幽冥同其源。神輝潛映而不滅。 pháp tánh đảm nhĩ 。dữ u minh đồng kỳ nguyên 。Thần huy tiềm ánh nhi bất diệt 。 萬相俱應而不生。然此生也。生所不能生。此之滅也。 vạn tướng câu ưng nhi bất sanh 。nhiên thử sanh dã 。sanh sở bất năng sanh 。thử chi diệt dã 。 滅所不能滅。顯既非有。隱豈為無。寂焉而動。 diệt sở bất năng diệt 。hiển ký phi hữu 。ẩn khởi vi/vì/vị vô 。tịch yên nhi động 。 動焉而寂。出沒無方。教迹星羅者矣。 động yên nhi tịch 。xuất một vô phương 。giáo tích tinh La giả hĩ 。 蓋深密解脫經者。乃兆聖之玄源。億善之淵府。 cái thâm mật giải thoát Kinh giả 。nãi triệu Thánh chi huyền nguyên 。ức thiện chi uyên phủ 。 論其旨也。則真相不二。語其教也。則湛然理一。 luận kỳ chỉ dã 。tức chân tướng bất nhị 。ngữ kỳ giáo dã 。tức trạm nhiên lý nhất 。 義盡沖籍。文窮祕典。妙絕熈怡。包括群藏。 nghĩa tận trùng tịch 。văn cùng bí điển 。diệu tuyệt 熈di 。bao quát quần tạng 。 自非詮于理教。何以顯茲深致。但東西音殊。 tự phi thuyên vu lý giáo 。hà dĩ hiển tư thâm trí 。đãn Đông Tây âm thù 。 理憑翻譯。非翻非譯。文義斯壅。 lý bằng phiên dịch 。phi phiên phi dịch 。văn nghĩa tư ủng 。 所以久蘊而不顯者。良俟嘉運而光通矣。大魏皇帝。 sở dĩ cửu uẩn nhi bất hiển giả 。lương sĩ gia vận nhi quang thông hĩ 。Đại ngụy Hoàng Đế 。 總六合以統天。包百王以馭宇。道邁羲唐。 tổng lục hợp dĩ thống Thiên 。bao bách Vương dĩ ngự vũ 。đạo mại hy đường 。 德超古哲。而每遊神覺典。妙翫大乘。思在翻演。 đức siêu cổ triết 。nhi mỗi du Thần giác điển 。diệu ngoạn Đại-Thừa 。tư tại phiên diễn 。 鴻宣遐代。時有北天竺三藏法師菩提留支。 hồng tuyên hà đại 。thời hữu Bắc Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chi 。 魏音道晞。曾為此地之沙門都統也。識性內融。 ngụy âm đạo hi 。tằng vi/vì/vị thử địa chi Sa Môn đô thống dã 。thức tánh nội dung 。 神機外朗。沖文玄藏。罔不該洞。以永熈二年。 Thần ky ngoại lãng 。trùng văn huyền tạng 。võng bất cai đỗng 。dĩ vĩnh 熈nhị niên 。 龍次星紀。月呂蕤賓。詔命三藏。於顯陽殿。 long thứ tinh kỉ 。nguyệt lữ nhuy tân 。chiếu mạng Tam Tạng 。ư hiển dương điện 。 高陞法座。披匣揮麈。口自翻譯。義語無滯。 cao thăng Pháp tọa 。phi hạp huy chủ 。khẩu tự phiên dịch 。nghĩa ngữ vô trệ 。 皇上尊經祇法。執翰輪首下筆成句。文義雙顯。 hoàng thượng tôn Kinh kì Pháp 。chấp hàn luân thủ hạ bút thành cú 。văn nghĩa song hiển 。 旨包群籍之祕理。含眾典之奧。 chỉ bao quần tịch chi bí lý 。hàm chúng điển chi áo 。 但萬機淵曠。無容終訖。捨筆之後。 đãn vạn ky uyên khoáng 。vô dung chung cật 。xả bút chi hậu 。 轉授沙門都法師慧光。曇寧。在永寧上寺。共律師僧辯。 chuyển thụ Sa Môn đô Pháp sư tuệ quang 。đàm ninh 。tại vĩnh ninh thượng tự 。cọng luật sư tăng biện 。 居士李廓等。遵承上軌。歲常翻演。新經諸論。津悟恒沙。 Cư-sĩ lý khuếch đẳng 。tuân thừa thượng quỹ 。tuế thường phiên diễn 。tân Kinh chư luận 。tân ngộ hằng sa 。 帝亦時紆尊儀。飾茲玄席。同事名儒招玄。 đế diệc thời hu tôn nghi 。sức tư huyền tịch 。đồng sự danh nho chiêu huyền 。 大統法師僧令。沙門都法師僧澤。 đại thống Pháp sư tăng lệnh 。Sa Môn đô Pháp sư tăng trạch 。 律師慧顒等。十有餘僧。緇俗詵詵。法事隆盛。 luật sư tuệ ngung đẳng 。thập hữu dư tăng 。truy tục săn săn 。pháp sự long thịnh 。 一言三覆。慕盡窮微。是使深密祕藏。光宣於景運。 nhất ngôn tam phước 。mộ tận cùng vi 。thị sử thâm mật bí tạng 。quang tuyên ư cảnh vận 。 解脫妙義。永流於遐劫。理教淵廓。罔測其源。 giải thoát diệu nghĩa 。vĩnh lưu ư hà kiếp 。lý giáo uyên khuếch 。võng trắc kỳ nguyên 。 旨趣中絕。焉究其宗。所謂鹿苑之唱再興。 chỉ thú trung tuyệt 。yên cứu kỳ tông 。sở vị Lộc uyển chi xướng tái hưng 。 祇園之風更顯者也。寧雖識昧。忝廁倫末。 Kì viên chi phong cánh hiển giả dã 。ninh tuy thức muội 。thiểm xí luân mạt 。 敢罄庸管。祇記云爾。 cảm khánh dung quản 。kì kí vân nhĩ 。 深密解脫經卷第一 thâm mật giải thoát Kinh quyển đệ nhất     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 歸命釋迦牟尼佛。 quy mạng Thích Ca Mâu Ni Phật 。 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住法界殿如來境界處。眾寶赫焰一切莊嚴第一之處。 trụ pháp giới điện Như Lai cảnh giới xứ 。chúng bảo hách diệm nhất thiết trang nghiêm đệ nhất chi xứ/xử 。 遍至無量諸世界處。放大光明普照之處。 biến chí vô lượng chư thế giới xứ/xử 。phóng đại quang minh phổ chiếu chi xứ/xử 。 無量善巧差別住處。無有分齊過分齊處。 vô lượng thiện xảo sái biệt trụ xứ 。vô hữu phần tề quá/qua phần tề xứ/xử 。 過諸一切三界境界出世間上上善根境界成就之處。 quá/qua chư nhất thiết tam giới cảnh giới xuất thế gian thượng thượng thiện căn cảnh giới thành tựu chi xứ/xử 。 善得清淨自在解脫無礙之處。 thiện đắc thanh tịnh tự tại giải thoát vô ngại chi xứ/xử 。 諸佛如來神力住持之處。無量菩薩眾所行處。 chư Phật Như Lai thần lực trụ trì chi xứ/xử 。vô lượng Bồ Tát chúng sở hạnh xứ/xử 。 無量諸眾天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 vô lượng chư chúng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人非人等之所行處。 nhân phi nhân đẳng chi sở hạnh xứ/xử 。 是大法界究竟滿足喜樂之處。畢竟能與一切眾生利益之處。 thị Đại Pháp giới cứu cánh mãn túc thiện lạc chi xứ/xử 。tất cánh năng dữ nhất thiết chúng sanh lợi ích chi xứ/xử 。 離諸一切煩惱垢處。 ly chư nhất thiết phiền não cấu xứ/xử 。 離諸一切諸魔怨敵諸佛住持莊嚴之處。大法意去之所明處。 ly chư nhất thiết chư ma oán địch chư Phật trụ trì trang nghiêm chi xứ/xử 。Đại Pháp ý khứ chi sở minh xứ 。 奢摩他毘婆舍那大乘之處。 xa ma tha tỳ bà xá na Đại-Thừa chi xứ/xử 。 入空無相無願大解脫樂處。無量功德眾大寶蓮華王之所莊嚴處。 nhập không vô tướng vô nguyện Đại giải thoát lạc/nhạc xứ/xử 。vô lượng công đức chúng Đại bảo liên hoa Vương chi sở trang nghiêm xứ/xử 。 婆伽婆住如是等不可思議自在之處。 Bà-Già-Bà trụ/trú như thị đẳng bất khả tư nghị tự tại chi xứ/xử 。 諸佛如來善覺所覺離於二行到無相處。 chư Phật Như Lai thiện giác sở giác ly ư nhị hạnh/hành/hàng đáo vô tướng xứ/xử 。 行諸佛行得諸如來一切平等到無障礙之所去 hạnh/hành/hàng chư Phật hạnh/hành/hàng đắc chư Như Lai nhất thiết bình đẳng đáo vô chướng ngại chi sở khứ 處。能到一切不退法輪。 xứ/xử 。năng đáo nhất thiết bất thoái Pháp luân 。 能到不可降伏境界不可思議體。能到一切三世平等。 năng đáo bất khả hàng phục cảnh giới bất khả tư nghị thể 。năng đáo nhất thiết tam thế bình đẳng 。 遍至一切諸世界身。到於諸法無疑之處。 biến chí nhất thiết chư thế giới thân 。đáo ư chư Pháp vô nghi chi xứ/xử 。 能到一切究竟智行。悉能到於法智無疑。 năng đáo nhất thiết cứu cánh trí hành 。tất năng đáo ư Pháp trí vô nghi 。 得諸一切無分別身。能答一切菩薩問智。 đắc chư nhất thiết vô phân biệt thân 。năng đáp nhất thiết Bồ Tát vấn trí 。 能到無二行之彼岸。能到諸佛無有差別解脫智處。 năng đáo vô nhị hạnh/hành/hàng chi bỉ ngạn 。năng đáo chư Phật vô hữu sái biệt giải thoát trí xứ/xử 。 能到無邊無中三昧。境界廣大如法界。 năng đáo vô biên vô trung tam muội 。cảnh giới quảng đại như Pháp giới 。 究竟如虛空盡未來際。與諸無量聲聞眾俱。 cứu cánh như hư không tận vị lai tế 。dữ chư vô lượng Thanh văn chúng câu 。 心善調伏皆是佛子。善得心解脫。善得慧解脫。 tâm thiện điều phục giai thị Phật tử 。thiện đắc tâm giải thoát 。thiện đắc tuệ giải thoát 。 善得清淨戒。求法者與樂成就多聞。住持多聞。 thiện đắc thanh tịnh giới 。cầu Pháp giả dữ lạc/nhạc thành tựu đa văn 。trụ trì đa văn 。 具足多聞。善思所思。善說所說。善作所作。 cụ túc đa văn 。thiện tư sở tư 。thiện thuyết sở thuyết 。thiện tác sở tác 。 善得一切速疾般若。善得一切疾去般若。 thiện đắc nhất thiết tốc tật Bát-nhã 。thiện đắc nhất thiết tật khứ Bát-nhã 。 善得一切猛利般若。具足三明見第一法。 thiện đắc nhất thiết mãnh lợi Bát-nhã 。cụ túc tam minh kiến đệ nhất pháp 。 得究竟行能作清淨。受大施主具足成就。 đắc cứu cánh hạnh/hành/hàng năng tác thanh tịnh 。thọ/thụ Đại thí chủ cụ túc thành tựu 。 寂靜威儀畢竟成就。忍辱柔和善受佛教能如說行。 tịch tĩnh uy nghi tất cánh thành tựu 。nhẫn nhục nhu hòa thiện thọ Phật giáo năng như thuyết hạnh/hành/hàng 。 時諸無量大菩薩眾。皆從無量種種佛土而來集會。 thời chư vô lượng đại Bồ-tát chúng 。giai tùng vô lượng chủng chủng Phật thổ nhi lai tập hội 。 是諸菩薩皆住一切所求大處。 thị chư Bồ-tát giai trụ/trú nhất thiết sở cầu Đại xứ/xử 。 畢竟能取無上大法。得一切眾生平等之心。離諸一切分別。 tất cánh năng thủ vô thượng đại pháp 。đắc nhất thiết chúng sanh bình đẳng chi tâm 。ly chư nhất thiết phân biệt 。 分別降伏一切諸魔怨敵。 phân biệt hàng phục nhất thiết chư ma oán địch 。 離諸一切聲聞辟支佛之所念處。得大法味喜樂具足。 ly chư nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật chi sở niệm xứ 。đắc Đại pháp vị thiện lạc cụ túc 。 過五怖畏得不退地。一乘之體現前能滅。 quá/qua ngũ phố úy đắc bất thoái địa 。nhất thừa chi thể hiện tiền năng diệt 。 一切眾生怖畏之地。如是等不可說。不可思。不可稱。 nhất thiết chúng sanh bố úy chi địa 。như thị đẳng bất khả thuyết 。bất khả tư 。bất khả xưng 。 不可量。不可數。菩薩眾俱。 bất khả lượng 。bất khả số 。Bồ Tát chúng câu 。   聖者善問菩薩問品第二   Thánh Giả thiện vấn Bồ Tát vấn phẩm đệ nhị 爾時婆伽婆。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。 百千萬阿僧祇大眾前後圍遶為諸菩薩說甚深法。 bách thiên vạn a-tăng-kì Đại chúng tiền hậu vi nhiễu vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết thậm thâm Pháp 。 時大眾中有聖者菩薩摩訶薩。名曰善問。在眾中坐。 thời Đại chúng trung hữu Thánh Giả Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết thiện vấn 。tại chúng trung tọa 。 即依無言無有二相第一義諦。問聖者深密解脫菩薩言。 tức y vô ngôn vô hữu nhị tướng đệ nhất nghĩa đế 。vấn Thánh Giả thâm mật giải thoát Bồ Tát ngôn 。 佛子。言一切法不二。一切法不二者。 Phật tử 。ngôn nhất thiết pháp bất nhị 。nhất thiết pháp bất nhị giả 。 何者為一切法。云何名不二。爾時深密解脫菩薩。 hà giả vi/vì/vị nhất thiết pháp 。vân hà danh bất nhị 。nhĩ thời thâm mật giải thoát Bồ Tát 。 告善問菩薩言。善男子言一切法者有二種。 cáo thiện vấn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử ngôn nhất thiết pháp giả hữu nhị chủng 。 何等為二。一者有為法。二者無為法。善男子。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu vi Pháp 。nhị giả vô vi/vì/vị Pháp 。Thiện nam tử 。 有為法者。非有為非無為。無為法者。 hữu vi Pháp giả 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị Pháp giả 。 非有為非無為。善問菩薩言。佛子。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。thiện vấn Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 云何有為法非有為非無為。云何無為法非有為非無為。 vân hà hữu vi Pháp phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。vân hà vô vi/vì/vị Pháp phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 深密解脫菩薩言。善男子。言有為法者。 thâm mật giải thoát Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。ngôn hữu vi Pháp giả 。 惟是如來名字說法。所言如來名字說法者。 duy thị Như Lai danh tự thuyết Pháp 。sở ngôn Như Lai danh tự thuyết pháp giả 。 惟分別言語名為說法。善男子。 duy phân biệt ngôn ngữ danh vi thuyết Pháp 。Thiện nam tử 。 若惟名字分別言語名說法者。 nhược/nhã duy danh tự phân biệt ngôn ngữ danh thuyết pháp giả 。 常不如是但種種名字聚集言語成。是故言非有為。善男子。言無為者。 thường bất như thị đãn chủng chủng danh tự tụ tập ngôn ngữ thành 。thị cố ngôn phi hữu vi/vì/vị 。Thiện nam tử 。ngôn vô vi/vì/vị giả 。 惟言語體。善男子。假使離於有為無為者。 duy ngôn ngữ thể 。Thiện nam tử 。giả sử ly ư hữu vi vô vi/vì/vị giả 。 彼法亦如是。善男子。雖無言語而不空說事。 bỉ Pháp diệc như thị 。Thiện nam tử 。tuy vô ngôn ngữ nhi bất không thuyết sự 。 佛子。何者為事而言不空說。 Phật tử 。hà giả vi/vì/vị sự nhi ngôn bất không thuyết 。 所謂聖人知聖人見。聖智知聖見見。無言所證。 sở vị Thánh nhân tri Thánh nhân kiến 。Thánh trí tri Thánh kiến kiến 。vô ngôn sở chứng 。 為欲說彼無言語法。依相說彼有為無為。善男子。 vi/vì/vị dục thuyết bỉ vô ngôn ngữ Pháp 。y tướng thuyết bỉ hữu vi vô vi/vì/vị 。Thiện nam tử 。 言無為者。惟是如來名字說法。名字說法者。 ngôn vô vi/vì/vị giả 。duy thị Như Lai danh tự thuyết Pháp 。danh tự thuyết pháp giả 。 是分別相。分別相者即言語相善男子。 thị phân biệt tướng 。phân biệt tướng giả tức ngôn ngữ tướng Thiện nam tử 。 言語相者。即是名字之所集法名字集者。 ngôn ngữ tướng giả 。tức thị danh tự chi sở tập Pháp danh tự tập giả 。 是虛妄法。虛妄法者。常無如是體種種分別。 thị hư vọng pháp 。hư vọng pháp giả 。thường vô như thị thể chủng chủng phân biệt 。 名字不成即言語相。是故我說非無為。善男子。 danh tự bất thành tức ngôn ngữ tướng 。thị cố ngã thuyết phi vô vi/vì/vị 。Thiện nam tử 。 言有為者。但是名字若離有為無為法者。 ngôn hữu vi giả 。đãn thị danh tự nhược/nhã ly hữu vi vô vi/vì/vị Pháp giả 。 彼亦如是。善男子。而非無事說彼言語。善男子。 bỉ diệc như thị 。Thiện nam tử 。nhi phi vô sự thuyết bỉ ngôn ngữ 。Thiện nam tử 。 何者為事。而言聖智知聖智見。無言證法。 hà giả vi/vì/vị sự 。nhi ngôn Thánh trí tri Thánh trí kiến 。vô ngôn chứng Pháp 。 無言證法故。說名非有為。善問菩薩言。佛子。 vô ngôn chứng Pháp cố 。thuyết danh phi hữu vi/vì/vị 。thiện vấn Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。 云何彼事無言所證。聖智知聖智見。 vân hà bỉ sự vô ngôn sở chứng 。Thánh trí tri Thánh trí kiến 。 而言為彼無言證法。說彼有為無為言語。 nhi ngôn vi/vì/vị bỉ vô ngôn chứng Pháp 。thuyết bỉ hữu vi vô vi/vì/vị ngôn ngữ 。 深密解脫菩薩言。善男子。譬如幻師幻師弟子住四衢道。 thâm mật giải thoát Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。thí như huyễn sư huyễn sư đệ-tử trụ/trú tứ cù đạo 。 積聚草木枝葉瓦石在於一處。 tích tụ thảo mộc chi diệp ngõa thạch tại ư nhất xứ/xử 。 示現種種幻術所作。所謂象馬車步諸兵。 thị hiện chủng chủng huyễn thuật sở tác 。sở vị tượng mã xa bộ chư binh 。 摩尼真珠琉璃珂貝。珊瑚虎珀車磲馬瑙。 ma-ni trân châu lưu ly kha bối 。san hô hổ phách xa cừ mã-não 。 錢財穀帛庫藏諸物。示如是等種種異事。善男子。 tiễn tài cốc bạch khố tạng chư vật 。thị như thị đẳng chủng chủng dị sự 。Thiện nam tử 。 有諸愚癡無智凡夫見聞彼事。 hữu chư ngu si vô trí phàm phu kiến văn bỉ sự 。 不知彼是草木瓦石生如是心。 bất tri bỉ thị thảo mộc ngõa thạch sanh như thị tâm 。 實有此諸象馬車步摩尼真珠瑠璃珂貝珊瑚虎珀車磲馬瑙錢財穀帛庫 thật hữu thử chư tượng mã xa bộ ma-ni trân châu lưu ly kha bối san hô hổ phách xa cừ mã-não tiễn tài cốc bạch khố 藏等物。以現見故。 tạng đẳng vật 。dĩ hiện kiến cố 。 彼愚癡人如是見聞即取修行。畢竟為實餘者虛妄。善男子。 bỉ ngu si nhân như thị kiến văn tức thủ tu hành 。tất cánh vi/vì/vị thật dư giả hư vọng 。Thiện nam tử 。 彼人復更須求上上法。善男子。復有智慧非愚癡者。 bỉ nhân phục cánh tu cầu thượng thượng Pháp 。Thiện nam tử 。phục hữu trí tuệ phi ngu si giả 。 見象馬等知是草木瓦石等體。 kiến tượng mã đẳng tri thị thảo mộc ngõa thạch đẳng thể 。 彼人見聞生如是心。彼諸如是象馬車等我見非實。 bỉ nhân kiến văn sanh như thị tâm 。bỉ chư như thị tượng mã xa đẳng ngã kiến phi thật 。 此幻所作有此象馬車步兵等虛妄之相。 thử huyễn sở tác hữu thử tượng mã xa bộ binh đẳng hư vọng chi tướng 。 種種異事幻惑人眼。彼智慧人如所見聞。不取為實。 chủng chủng dị sự huyễn hoặc nhân nhãn 。bỉ trí tuệ nhân như sở kiến văn 。bất thủ vi/vì/vị thật 。 亦不執著。亦不取此。畢竟為實餘者虛妄。 diệc bất chấp trước 。diệc bất thủ thử 。tất cánh vi/vì/vị thật dư giả hư vọng 。 而知為義取彼言語。此人不須更觀勝法。 nhi tri vi/vì/vị nghĩa thủ bỉ ngôn ngữ 。thử nhân bất tu cánh quán thắng Pháp 。 善男子。凡夫眾生。未得聖人出世間智亦復如是。 Thiện nam tử 。phàm phu chúng sanh 。vị đắc Thánh nhân xuất thế gian trí diệc phục như thị 。 凡夫愚癡不如實知無言語法。 phàm phu ngu si bất như thật tri vô ngôn ngữ Pháp 。 見聞有為無為之法生如是心。 kiến văn hữu vi vô vi/vì/vị chi Pháp sanh như thị tâm 。 有此有為無為之法如我見聞。是故彼人如所見聞。 hữu thử hữu vi vô vi/vì/vị chi Pháp như ngã kiến văn 。thị cố bỉ nhân như sở kiến văn 。 畢竟而取執著為實。如所見聞如是受行。此畢竟實餘者虛妄。 tất cánh nhi thủ chấp trước vi/vì/vị thật 。như sở kiến Văn như thị thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。thử tất cánh thật dư giả hư vọng 。 彼人更須觀察勝法。善男子。 bỉ nhân cánh tu quan sát thắng Pháp 。Thiện nam tử 。 復有眾生非是愚癡。見於實諦得諸聖人出世間智。 phục hưũ chúng sanh phi thị ngu si 。kiến ư thật đế đắc chư Thánh nhân xuất thế gian trí 。 如實能知一切諸法。證無言語真實法體。而彼眾生。 như thật năng tri nhất thiết chư pháp 。chứng vô ngôn ngữ chân thật Pháp thể 。nhi bỉ chúng sanh 。 見聞有為無為之法。生如是心。 kiến văn hữu vi vô vi/vì/vị chi Pháp 。sanh như thị tâm 。 如所見聞無如是等有為無為名字等法。復作是念。 như sở kiến văn vô như thị đẳng hữu vi vô vi/vì/vị danh tự đẳng Pháp 。phục tác thị niệm 。 有此有為無為言說。從虛妄分別行相而生。 hữu thử hữu vi vô vi/vì/vị ngôn thuyết 。tùng hư vọng phân biệt hành tướng nhi sanh 。 如彼幻法迷惑於智。以生有為無為異異名相。 như bỉ huyễn pháp mê hoặc ư trí 。dĩ sanh hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị dị dị danh tướng 。 彼人了知不如見聞如是取著。 bỉ nhân liễu tri bất như kiến Văn như thị thủ trước 。 此是真實餘者虛妄。 thử thị chân thật dư giả hư vọng 。 為顯彼義而取言語彼人不須更觀勝法。善男子。如是彼事聖人智知。 vi/vì/vị hiển bỉ nghĩa nhi thủ ngôn ngữ bỉ nhân bất tu cánh quán thắng Pháp 。Thiện nam tử 。như thị bỉ sự Thánh nhân trí tri 。 聖人見見無言所證。為欲證彼無言之法。 Thánh nhân kiến kiến vô ngôn sở chứng 。vi/vì/vị dục chứng bỉ vô ngôn chi Pháp 。 說彼有為無為名相。爾時深密解脫菩薩。而說偈言。 thuyết bỉ hữu vi vô vi/vì/vị danh tướng 。nhĩ thời thâm mật giải thoát Bồ Tát 。nhi thuyết kệ ngôn 。  深義無言語  諸佛說不二  thâm nghĩa vô ngôn ngữ   chư Phật thuyết bất nhị  癡人依無明  戲論著二法  si nhân y vô minh   hí luận trước/trứ nhị Pháp  長行世間道  往來無休息  trường hàng thế gian đạo   vãng lai vô hưu tức  生於畜生中  以離第一義  sanh ư súc sanh trung   dĩ ly đệ nhất nghĩa   聖者曇無竭菩薩問品第三   Thánh Giả Đàm Vô Kiệt Bồ Tát vấn phẩm đệ tam 爾時聖者曇無竭菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thánh Giả Đàm Vô Kiệt Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依於如實第一義諦。過諸一切世間覺觀境界之相。 y ư như thật đệ nhất nghĩa đế 。quá/qua chư nhất thiết thế gian giác quán cảnh giới chi tướng 。 白佛言。世尊。我憶過去世。復過彼過去世。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ức quá khứ thế 。phục quá/qua bỉ quá khứ thế 。 離此世界七十七恒河沙世界。 ly thử thế giới thất thập thất Hằng hà sa thế giới 。 過彼無量恒河沙世界已。有佛國土號名稱世界。彼中有佛。 quá/qua bỉ vô lượng Hằng hà sa thế giới dĩ 。hữu Phật quốc độ hiệu danh xưng thế giới 。bỉ trung hữu Phật 。 名毘摩羅吉諦如來。住彼國土。 danh tỳ ma La cát đế Như Lai 。trụ/trú bỉ quốc độ 。 我於爾時遊化眾生往彼世界。爾時見有一外道師止住一處。 ngã ư nhĩ thời du hóa chúng sanh vãng bỉ thế giới 。nhĩ thời kiến hữu nhất ngoại đạo sư chỉ trụ nhất xứ/xử 。 有七萬七千弟子聚集其所。 hữu thất vạn thất thiên đệ-tử tụ tập kỳ sở 。 依第一義相思惟諸法。彼諸外道。迭共推覓第一義相。 y đệ nhất nghĩa tướng tư tánh chư Pháp 。bỉ chư ngoại đạo 。điệt cọng thôi mịch đệ nhất nghĩa tướng 。 稱量第一義相。思惟第一義相。 xưng lượng đệ nhất nghĩa tướng 。tư tánh đệ nhất nghĩa tướng 。 觀察不見第一義相。生異異意。異異見。異異執著。 quan sát bất kiến đệ nhất nghĩa tướng 。sanh dị dị ý 。dị dị kiến 。dị dị chấp trước/trứ 。 立異朋黨起於諍論。口力交諍出不善言。 lập dị bằng đảng khởi ư tranh luận 。khẩu lực giao tránh xuất bất thiện ngôn 。 迭共相亂起散而去。世尊。我於爾時即生心念。 điệt cộng tướng loạn khởi tán nhi khứ 。Thế Tôn 。ngã ư nhĩ thời tức sanh tâm niệm 。 希有諸佛如來出世。以依如來出世間故今得見聞。 hy hữu chư Phật Như Lai xuất thế 。dĩ y Như Lai xuất thế gian cố kim đắc kiến văn 。 過於一切世間境界第一義相。得證第一義相。 quá/qua ư nhất thiết thế gian cảnh giới đệ nhất nghĩa tướng 。đắc chứng đệ nhất nghĩa tướng 。 見第一義相。證一切滅相。 kiến đệ nhất nghĩa tướng 。chứng nhất thiết diệt tướng 。 爾時世尊。告曇無竭菩薩言。曇無竭。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Đàm Vô Kiệt Bồ Tát ngôn 。Đàm Vô Kiệt 。 如是如是。我覺過諸世間境界第一義相。 như thị như thị 。ngã giác quá/qua chư thế gian cảnh giới đệ nhất nghĩa tướng 。 如是覺已而為人說。以示於人。顯示於人。建立是法。 như thị giác dĩ nhi vi nhân thuyết 。dĩ thị ư nhân 。hiển thị ư nhân 。kiến lập thị pháp 。 何以故。我為聖人說我內身自所證法。 hà dĩ cố 。ngã vi/vì/vị Thánh nhân thuyết ngã nội thân tự sở chứng Pháp 。 為諸凡夫說覺觀境界迭共所知。曇無竭。 vi/vì/vị chư phàm phu thuyết giác quán cảnh giới điệt cọng sở tri 。Đàm Vô Kiệt 。 汝今當依此義而知。所謂過諸世間境界是第一義相。 nhữ kim đương y thử nghĩa nhi tri 。sở vị quá/qua chư thế gian cảnh giới thị đệ nhất nghĩa tướng 。 復次曇無竭。我說第一義者。 phục thứ Đàm Vô Kiệt 。ngã thuyết đệ nhất nghĩa giả 。 是過一切諸相境界。覺觀是名諸相境界。 thị quá/qua nhất thiết chư tướng cảnh giới 。giác quán thị danh chư tướng cảnh giới 。 如是我說第一義者。是無言境界。覺觀是名言說境界。 như thị ngã thuyết đệ nhất nghĩa giả 。thị vô ngôn cảnh giới 。giác quán thị danh ngôn thuyết cảnh giới 。 曇無竭。我說離諸言語是第一義相。 Đàm Vô Kiệt 。ngã thuyết ly chư ngôn ngữ thị đệ nhất nghĩa tướng 。 覺觀名字是世諦相。如是我說離諸諍論是第一義相。 giác quán danh tự thị thế đế tướng 。như thị ngã thuyết ly chư tranh luận thị đệ nhất nghĩa tướng 。 覺觀名字是諍論相。曇無竭。依此義相。 giác quán danh tự thị tranh luận tướng 。Đàm Vô Kiệt 。y thử nghĩa tướng 。 汝今應知。過諸世間覺觀境界。是第一義相。曇無竭。 nhữ kim ứng tri 。quá/qua chư thế gian giác quán cảnh giới 。thị đệ nhất nghĩa tướng 。Đàm Vô Kiệt 。 譬如有人盡於一形噉辛苦味樂辛苦味。 thí như hữu nhân tận ư nhất hình đạm tân khổ vị lạc/nhạc tân khổ vị 。 彼人不能知。不能覺。不能量。 bỉ nhân bất năng trai 。bất năng giác 。bất năng lượng 。 不能信石蜜阿婆婆等甘美之味。曇無竭。 bất năng tín thạch mật a Bà bà đẳng cam mỹ chi vị 。Đàm Vô Kiệt 。 有人長夜信貪欲樂樂著貪欲。為貪欲火燒內心。身不能知。 hữu nhân trường/trưởng dạ tín tham dục lạc/nhạc lạc/nhạc trước/trứ tham dục 。vi/vì/vị tham dục hỏa thiêu nội tâm 。thân bất năng trai 。 不能覺。不能量。 bất năng giác 。bất năng lượng 。 不能信離諸一切色聲香味觸無貪欲樂。曇無竭。 bất năng tín ly chư nhất thiết sắc thanh hương vị xúc vô tham dục lạc/nhạc 。Đàm Vô Kiệt 。 有人長夜信分別樂樂於分別。不能知。不能覺。不能量。 hữu nhân trường/trưởng dạ tín phân biệt lạc/nhạc lạc/nhạc ư phân biệt 。bất năng trai 。bất năng giác 。bất năng lượng 。 不能信內身寂靜無分別樂。曇無竭。 bất năng tín nội thân tịch tĩnh vô phân biệt lạc/nhạc 。Đàm Vô Kiệt 。 有人長夜樂見聞覺知樂信樂而行。彼人不能知。不能覺。不能量。 hữu nhân trường/trưởng dạ lạc/nhạc kiến văn giác tri lạc/nhạc tín lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân bất năng trai 。bất năng giác 。bất năng lượng 。 不能信內身寂滅離見聞覺知樂。曇無竭。 bất năng tín nội thân tịch diệt ly kiến văn giác tri lạc/nhạc 。Đàm Vô Kiệt 。 如人長夜取我我相樂信樂而行。彼人不能知。 như nhân trường/trưởng dạ thủ ngã ngã tướng lạc/nhạc tín lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân bất năng trai 。 不能覺。不能量。 bất năng giác 。bất năng lượng 。 不能信北欝單越無我我所樂。曇無竭。如是覺觀之人。不能知。不能覺。 bất năng tín Bắc uất đan việt vô ngã ngã sở lạc/nhạc 。Đàm Vô Kiệt 。như thị giác quán chi nhân 。bất năng trai 。bất năng giác 。 不能量。不能信離諸覺觀第一義相。 bất năng lượng 。bất năng tín ly chư giác quán đệ nhất nghĩa tướng 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我說身證法  第一離言境  ngã thuyết thân chứng Pháp   đệ nhất ly ngôn cảnh  離覺觀諍相  無言第一義  ly giác quán tránh tướng   vô ngôn đệ nhất nghĩa   聖者善清淨慧菩薩問品第四   Thánh Giả thiện thanh tịnh tuệ Bồ Tát vấn phẩm đệ tứ 爾時聖者善清淨慧菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thánh Giả thiện thanh tịnh tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依第一義過一異相。白佛言。世尊。 y đệ nhất nghĩa quá/qua nhất dị tướng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊善說希有妙法第一義諦。微細極細甚深之義過一異相。 Thế Tôn thiện thuyết hy hữu diệu pháp đệ nhất nghĩa đế 。vi tế cực tế thậm thâm chi nghĩa quá/qua nhất dị tướng 。 所謂難證。世尊。我憶往昔在於一處。 sở vị nạn/nan chứng 。Thế Tôn 。ngã ức vãng tích tại ư nhất xứ/xử 。 見住信行地諸菩薩等集坐一處。 kiến trụ/trú tín hạnh/hành/hàng địa chư Bồ-tát đẳng tập tọa nhất xứ/xử 。 思有為行第一義諦為一為異。有諸菩薩言。有為行相異第一義。 tư hữu vi hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。hữu chư Bồ-tát ngôn 。hữu vi hành tướng dị đệ nhất nghĩa 。 復有菩薩作如是言。非有為行異第一義。 phục hưũ Bồ Tát tác như thị ngôn 。phi hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dị đệ nhất nghĩa 。 而作是言。有為之行不異第一義。 nhi tác thị ngôn 。hữu vi chi hạnh/hành/hàng bất dị đệ nhất nghĩa 。 復有菩薩生於疑心。而起異意作如是言。此諸菩薩中。 phục hưũ Bồ Tát sanh ư nghi tâm 。nhi khởi dị ý tác như thị ngôn 。thử chư Bồ-tát trung 。 何者是實說。何者虛妄說。何者是正念修行法。 hà giả thị thật thuyết 。hà giả hư vọng thuyết 。hà giả thị chánh niệm tu hành Pháp 。 何者是邪念修行法。世尊。 hà giả thị tà niệm tu hành Pháp 。Thế Tôn 。 我見彼諸菩薩作是思惟。此諸善男子等。皆是愚癡非善黠慧。 ngã kiến bỉ chư Bồ-tát tác thị tư tánh 。thử chư Thiện nam tử đẳng 。giai thị ngu si phi thiện hiệt tuệ 。 不善知法墮邪念中。何以故。 bất thiện tri Pháp đọa tà niệm trung 。hà dĩ cố 。 以不能知有為之行。微細無相過一異相第一義相故。 dĩ ất năng trai hữu vi chi hạnh/hành/hàng 。vi tế vô tướng quá/qua nhất dị tướng đệ nhất nghĩa tướng cố 。 爾時佛告善清淨慧菩薩摩訶薩言。善清淨慧。 nhĩ thời Phật cáo thiện thanh tịnh tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。thiện thanh tịnh tuệ 。 如是如是彼諸一切善男子等。 như thị như thị bỉ chư nhất thiết Thiện nam tử đẳng 。 皆是愚癡不善黠慧。不知正法墮邪念中。何以故。 giai thị ngu si bất thiện hiệt tuệ 。bất tri chánh pháp đọa tà niệm trung 。hà dĩ cố 。 以不能知微細行相。過一異相第一義相故。何以故。 dĩ ất năng trai vi tế hành tướng 。quá/qua nhất dị tướng đệ nhất nghĩa tướng cố 。hà dĩ cố 。 善清淨慧。若有為行不異第一義相者。 thiện thanh tịnh tuệ 。nhược hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bất dị đệ nhất nghĩa tướng giả 。 一切愚癡諸凡夫等。 nhất thiết ngu si chư phàm phu đẳng 。 悉亦應見第一義諦即凡夫身。亦應得彼無上清淨涅槃之樂。 tất diệc ưng kiến đệ nhất nghĩa đế tức phàm phu thân 。diệc ưng đắc bỉ vô thượng thanh tịnh Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 亦應得彼阿耨多羅三藐三菩提。 diệc ưng đắc bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 善清淨慧若有為行不異第一義相者。見第一義諦時。 thiện thanh tịnh tuệ nhược hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bất dị đệ nhất nghĩa tướng giả 。kiến đệ nhất nghĩa đế thời 。 應見有為行相。若有為行相是有相者。 ưng kiến hữu vi hành tướng 。nhược hữu vi/vì/vị hành tướng thị hữu tướng giả 。 相即是縛不應得解脫。若見實諦不離相縛者不應得解。 tướng tức thị phược bất ưng đắc giải thoát 。nhược/nhã kiến thật đế bất ly tướng phược giả bất ưng đắc giải 。 亦不得脫煩惱之縛。以不離彼二種縛故。 diệc bất đắc thoát phiền não chi phược 。dĩ ất ly bỉ nhị chủng phược cố 。 不應得彼無上清淨涅槃之樂。 bất ưng đắc bỉ vô thượng thanh tịnh Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 亦不應得阿耨多羅三藐三菩提。善清淨慧。以是義故。 diệc bất ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thiện thanh tịnh tuệ 。dĩ thị nghĩa cố 。 愚癡凡夫不見實諦。亦非即此凡夫之身。 ngu si phàm phu bất kiến thật đế 。diệc phi tức thử phàm phu chi thân 。 得彼無上清淨涅槃。亦非即彼凡夫之身。 đắc bỉ vô thượng thanh tịnh Niết-Bàn 。diệc phi tức bỉ phàm phu chi thân 。 能得阿耨多羅三藐三菩提。是故見實諦者。 năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố kiến thật đế giả 。 不應見彼有為無為。行相一之與異。 bất ưng kiến bỉ hữu vi vô vi/vì/vị 。hành tướng nhất chi dữ dị 。 是故彼人見有為行相第一義相。一異之義不成一異。 thị cố bỉ nhân kiến hữu vi hành tướng đệ nhất nghĩa tướng 。nhất dị chi nghĩa bất thành nhất dị 。 善清淨慧。汝當應知。彼諸菩薩。 thiện thanh tịnh tuệ 。nhữ đương ứng tri 。bỉ chư Bồ-tát 。 言有為之行第一義相。是一是異者。彼諸菩薩非正念是邪念。 ngôn hữu vi chi hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa tướng 。thị nhất thị dị giả 。bỉ chư Bồ-tát phi chánh niệm thị tà niệm 。 復次善清淨慧。 phục thứ thiện thanh tịnh tuệ 。 若有為行相第一義相二不異者。如有為行墮在染相。 nhược hữu vi/vì/vị hành tướng đệ nhất nghĩa tướng nhị bất dị giả 。như hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đọa tại nhiễm tướng 。 第一義相亦應墮染。善清淨慧。若有為行相離第一義相異者。 đệ nhất nghĩa tướng diệc ưng đọa nhiễm 。thiện thanh tịnh tuệ 。nhược hữu vi/vì/vị hành tướng ly đệ nhất nghĩa tướng dị giả 。 如是一切有為之行。不應與彼第一義同故。 như thị nhất thiết hữu vi chi hạnh/hành/hàng 。bất ưng dữ bỉ đệ nhất nghĩa đồng cố 。 善清淨慧。第一義諦不墮一切煩惱染中。 thiện thanh tịnh tuệ 。đệ nhất nghĩa đế bất đọa nhất thiết phiền não nhiễm trung 。 以是得言有為之行第一義諦得言同相。 dĩ thị đắc ngôn hữu vi chi hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa đế đắc ngôn đồng tướng 。 是故善清淨慧。 thị cố thiện thanh tịnh tuệ 。 汝不應言有為行相第一義諦有一有異。復次善清淨慧。 nhữ bất ưng ngôn hữu vi hành tướng đệ nhất nghĩa đế hữu nhất hữu dị 。phục thứ thiện thanh tịnh tuệ 。 若有為行相第一義相二不異者。第一義諦不異有為一切諸行。 nhược hữu vi/vì/vị hành tướng đệ nhất nghĩa tướng nhị bất dị giả 。đệ nhất nghĩa đế bất dị hữu vi nhất thiết chư hạnh 。 如是一切有為之行。亦應不異第一義相。 như thị nhất thiết hữu vi chi hạnh/hành/hàng 。diệc ưng bất dị đệ nhất nghĩa tướng 。 而彼有為異第一義。若不異者。 nhi bỉ hữu vi dị đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã bất dị giả 。 如實行者見聞覺知有為行相。不應更求無上勝法。 như thật hành giả kiến văn giác tri hữu vi hành tướng 。bất ưng cánh cầu vô thượng thắng Pháp 。 善清淨慧。若有為行相第一義相不異者。即有為行。 thiện thanh tịnh tuệ 。nhược hữu vi/vì/vị hành tướng đệ nhất nghĩa tướng bất dị giả 。tức hữu vi hạnh/hành/hàng 。 應名無我無自體相是第一義相。善清淨慧。 ưng danh vô ngã vô tự thể tướng thị đệ nhất nghĩa tướng 。thiện thanh tịnh tuệ 。 復有過失。謂於一時差別異相。此是染相。 phục hưũ quá thất 。vị ư nhất thời sái biệt dị tướng 。thử thị nhiễm tướng 。 此是淨相。是故善清淨慧。 thử thị tịnh tướng 。thị cố thiện thanh tịnh tuệ 。 第一義相異有為行相。而非不異有為行相。 đệ nhất nghĩa tướng dị hữu vi hành tướng 。nhi phi bất dị hữu vi hành tướng 。 是故彼諸如實行者見聞覺知更求勝法。以如實知有為行故。 thị cố bỉ chư như thật hành giả kiến văn giác tri cánh cầu thắng Pháp 。dĩ như thật tri hữu vi hạnh/hành/hàng cố 。 得於無我第一義名。 đắc ư vô ngã đệ nhất nghĩa danh 。 而不一時有染有淨二相差別。是故離彼有為行相第一義相。 nhi bất nhất thời hữu nhiễm hữu tịnh nhị tướng sái biệt 。thị cố ly bỉ hữu vi hành tướng đệ nhất nghĩa tướng 。 不一不異。義亦不成。善清淨慧。彼諸菩薩作如是言。 bất nhất bất dị 。nghĩa diệc bất thành 。thiện thanh tịnh tuệ 。bỉ chư Bồ-tát tác như thị ngôn 。 有為行相第一義相不一不異者。 hữu vi hành tướng đệ nhất nghĩa tướng bất nhất bất dị giả 。 彼諸菩薩不名善說。善清淨慧。汝當應知。彼諸菩薩。 bỉ chư Bồ-tát bất danh thiện thuyết 。thiện thanh tịnh tuệ 。nhữ đương ứng tri 。bỉ chư Bồ-tát 。 不名正念如實修行。是名邪念。善清淨慧。 bất danh chánh niệm như thật tu hành 。thị danh tà niệm 。thiện thanh tịnh tuệ 。 譬如珂白不可說一不可說異。 thí như kha bạch bất khả thuyết nhất bất khả thuyết dị 。 如是金黃箜篌妙聲。沈水香味。蓽茇辛味。訶梨勒苦味。 như thị kim hoàng không hầu diệu thanh 。trầm thủy hương vị 。tất bạt tân vị 。ha lê lặc khổ vị 。 苷蔗甜味。兜羅柔軟蘇乃至醍醐。不可說一。 苷giá điềm vị 。đâu la nhu nhuyễn tô nãi chí thể hồ 。bất khả thuyết nhất 。 不可說異。善清淨慧。 bất khả thuyết dị 。thiện thanh tịnh tuệ 。 如是一切有為行體無常之相。不可說一。不可說異。 như thị nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng thể vô thường chi tướng 。bất khả thuyết nhất 。bất khả thuyết dị 。 一切有漏所有苦相。不可說一。不可說異。 nhất thiết hữu lậu sở hữu khổ tướng 。bất khả thuyết nhất 。bất khả thuyết dị 。 一切法中無我之相。不可說一。不可說異。貪瞋癡染不寂靜相。 nhất thiết pháp trung vô ngã chi tướng 。bất khả thuyết nhất 。bất khả thuyết dị 。tham sân si nhiễm bất tịch tĩnh tướng 。 不可說一。不可說異。善清淨慧。 bất khả thuyết nhất 。bất khả thuyết dị 。thiện thanh tịnh tuệ 。 如是一切有為之行第一義相。不可說一。不可說異。 như thị nhất thiết hữu vi chi hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa tướng 。bất khả thuyết nhất 。bất khả thuyết dị 。 善清淨慧。如是我得細微細深甚深難證極難證。 thiện thanh tịnh tuệ 。như thị ngã đắc tế vi tế thâm thậm thâm nạn/nan chứng cực nạn chứng 。 過一異相第一義諦覺。 quá/qua nhất dị tướng đệ nhất nghĩa đế giác 。 覺已為人說示開示現示建立。爾時如來而說偈言。 giác dĩ vi nhân thuyết thị khai thị hiện thị kiến lập 。nhĩ thời Như Lai nhi thuyết kệ ngôn 。  有為界實諦  一異相離相  hữu vi giới thật đế   nhất dị tướng ly tướng  若分別一異  彼癡非正念  nhược/nhã phân biệt nhất dị   bỉ si phi chánh niệm  彼人為相縛  及為煩惱縛  bỉ nhân vi/vì/vị tướng phược   cập vi/vì/vị phiền não phược  修毘婆奢那  奢摩他得脫  tu Tì Bà xa na   xa ma tha đắc thoát   慧命須菩提問品第五   tuệ mạng Tu-bồ-đề vấn phẩm đệ ngũ 爾時世尊。依一切處一味等味第一義諦。 nhĩ thời Thế Tôn 。y nhất thiết xứ nhất vị đẳng vị đệ nhất nghĩa đế 。 告慧命須菩提言。須菩提。 cáo tuệ mạng Tu-bồ-đề ngôn 。Tu-bồ-đề 。 汝知一切眾生界中幾所眾生。依我依慢說我所得。須菩提。 nhữ tri nhất thiết chúng sanh giới trung kỷ sở chúng sanh 。y ngã y mạn thuyết ngã sở đắc 。Tu-bồ-đề 。 汝知一切眾生界中幾所眾生。 nhữ tri nhất thiết chúng sanh giới trung kỷ sở chúng sanh 。 離我離慢說我所得。須菩提白佛言。世尊。我於眾生界中。 ly ngã ly mạn thuyết ngã sở đắc 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư chúng sanh giới trung 。 實少見眾生。離我我慢說我所得。世尊。 thật thiểu kiến chúng sanh 。ly ngã ngã mạn thuyết ngã sở đắc 。Thế Tôn 。 而我實見無量阿僧祇不可說眾生。於眾生界中。 nhi ngã thật kiến vô lượng a-tăng-kì bất khả thuyết chúng sanh 。ư chúng sanh giới trung 。 依我我慢說我所得。世尊。如我憶念過去世時。 y ngã ngã mạn thuyết ngã sở đắc 。Thế Tôn 。như ngã ức niệm quá khứ thế thời 。 住於一處阿蘭若園。爾時多有諸比丘等。 trụ/trú ư nhất xứ/xử A-lan-nhã viên 。nhĩ thời đa hữu chư Tỳ-kheo đẳng 。 依於我所四面而住。世尊。我於爾時見彼比丘。 y ư ngã sở tứ diện nhi trụ/trú 。Thế Tôn 。ngã ư nhĩ thời kiến bỉ Tỳ-kheo 。 於日西下一處聚集取種種法相說所證諦法。 ư nhật Tây hạ nhất xứ/xử tụ tập thủ chủng chủng Pháp tướng thuyết sở chứng đế Pháp 。 世尊。有諸比丘。取於陰相說為證法。 Thế Tôn 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ ư uẩn tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。見陰生相說為證法。有諸比丘。 hữu chư Tỳ-kheo 。kiến uẩn sanh tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 見陰滅相說為證法。有諸比丘說陰滅法。有諸比丘。 kiến uẩn diệt tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo thuyết uẩn diệt pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 說陰滅現證法。有諸比丘。見於入相說為證法。 thuyết uẩn diệt hiện chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。kiến ư nhập tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取十二因緣相說為證法。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ thập nhị nhân duyên tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取起行相說為證法。有諸比丘。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ khởi hành tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取於諦相說為證法。有諸比丘。取諦因相說為證法。 thủ ư đế tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ đế nhân tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取知諦相說為證法。有諸比丘。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ tri đế tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取離諦相說為證法。有諸比丘。 thủ ly đế tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取證諦相說為證法。有諸比丘。取修行諦相說為證法。 thủ chứng đế tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ tu hành đế tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取界法相說為證法。有諸比丘。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ giới Pháp tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取於界相說為證法。有諸比丘。取種種界相說為證法。 thủ ư giới tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ chủng chủng giới tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取無量界相說為證法。有諸比丘。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ vô lượng giới tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取滅界相說為證法。有諸比丘。 thủ diệt giới tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取滅界證相說為證法。如是諸比丘。 thủ diệt giới chứng tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。như thị chư Tỳ-kheo 。 取四念處相說為證法。有諸比丘。取四念相說為證法。有諸比丘。 thủ tứ niệm xứ tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ tứ niệm tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取四念處對對治相說為證法。有諸比丘。 thủ tứ niệm xứ đối đối trì tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取四念處修行相說為證法。有諸比丘。 thủ tứ niệm xứ tu hành tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。 取未生四念處。為生四念處修行相故說為證法。 thủ vị sanh tứ niệm xứ 。vi/vì/vị sanh tứ niệm xứ tu hành tướng cố thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。 有諸比丘。取已生四念處。 hữu chư Tỳ-kheo 。thủ dĩ sanh tứ niệm xứ 。 為不失修行相故說為證法。有諸比丘。取已生四念處。 vi/vì/vị bất thất tu hành tướng cố thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo 。thủ dĩ sanh tứ niệm xứ 。 為增廣修行相故說為證法。如是諸比丘。 vi/vì/vị tăng quảng tu hành tướng cố thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。như thị chư Tỳ-kheo 。 取正勤如意根力覺道。未生為生。為住為不忘失。 thủ chánh cần như ý căn lực giác đạo 。vị sanh vi/vì/vị sanh 。vi/vì/vị trụ/trú vi ất vong thất 。 為增廣取相說為證法。世尊。 vi/vì/vị tăng quảng thủ tướng thuyết vi/vì/vị chứng Pháp 。Thế Tôn 。 我見彼諸比丘生如是念。是諸比丘以著我相。 ngã kiến bỉ chư Tỳ-kheo sanh như thị niệm 。thị chư Tỳ-kheo dĩ trước ngã tướng 。 取我慢相如是說證。何以故。 thủ ngã mạn tướng như thị thuyết chứng 。hà dĩ cố 。 以不能知第一義諦一味等味相。是故世尊。我作是念。 dĩ ất năng trai đệ nhất nghĩa đế nhất vị đẳng vị tướng 。thị cố Thế Tôn 。ngã tác thị niệm 。 世尊出世希有希有。善說勝法一切處第一義一味等味。 Thế Tôn xuất thế hy hữu hy hữu 。thiện thuyết thắng Pháp nhất thiết xứ đệ nhất nghĩa nhất vị đẳng vị 。 微妙甚深難覺難知。何況外道而能得解。 vi diệu thậm thâm nạn/nan giác nạn/nan tri 。hà huống ngoại đạo nhi năng đắc giải 。 佛告須菩提。如是如是。如汝所說。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 我所證法細微極微深甚深極甚深。難覺極難覺。 ngã sở chứng pháp tế vi cực vi thâm thậm thâm cực thậm thâm 。nạn/nan giác cực nạn giác 。 一切處一味等味相。第一義諦是我所證。 nhất thiết xứ nhất vị đẳng vị tướng 。đệ nhất nghĩa đế thị ngã sở chứng 。 證已為人開示演說示極示開示現示。何以故。須菩提。 chứng dĩ vi/vì/vị nhân khai thị diễn thuyết thị cực thị khai thị hiện thị 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 所謂陰界入因緣起行實諦境界。 sở vị uẩn giới nhập nhân duyên khởi hạnh/hành/hàng thật đế cảnh giới 。 念處正勤如意根力覺道等。須菩提。 niệm xứ chánh cần như ý căn lực giác đạo đẳng 。Tu-bồ-đề 。 我說五陰中清淨觀。三十七品是第一義相。 ngã thuyết ngũ uẩn trung thanh tịnh quán 。tam thập thất phẩm thị đệ nhất nghĩa tướng 。 一切陰界入念處正勤如意根力覺道一味等味相。須菩提。 nhất thiết uẩn giới nhập niệm xứ chánh cần như ý căn lực giác đạo nhất vị đẳng vị tướng 。Tu-bồ-đề 。 依於此義汝今應知。 y ư thử nghĩa nhữ kim ứng tri 。 一切處一味等味第一義相。復次須菩提。如實修行比丘。 nhất thiết xứ nhất vị đẳng vị đệ nhất nghĩa tướng 。phục thứ Tu-bồ-đề 。như thật tu hành Tỳ-kheo 。 如實知一陰如第一義諦法無我。 như thật tri nhất uẩn như đệ nhất nghĩa đế pháp vô ngã 。 於餘界入因緣起行界念處正勤如意根力覺道等。 ư dư giới nhập nhân duyên khởi hạnh/hành/hàng giới niệm xứ chánh cần như ý căn lực giác đạo đẳng 。 更不別觀真如第一義法無我。惟依隨順真如依止不二法。 cánh bất biệt quán chân như đệ nhất nghĩa pháp vô ngã 。duy y tùy thuận chân như y chỉ bất nhị Pháp 。 證一切處一味等味第一義相。須菩提。 chứng nhất thiết xứ nhất vị đẳng vị đệ nhất nghĩa tướng 。Tu-bồ-đề 。 汝依此義應如是知。所謂一味等味第一義相。 nhữ y thử nghĩa ưng như thị tri 。sở vị nhất vị đẳng vị đệ nhất nghĩa tướng 。 復次須菩提。如彼陰界入因緣起行。 phục thứ Tu-bồ-đề 。như bỉ uẩn giới nhập nhân duyên khởi hạnh/hành/hàng 。 界念處正勤如意根力覺道等彼差別。 giới niệm xứ chánh cần như ý căn lực giác đạo đẳng bỉ sái biệt 。 若真如第一義諦法無我有差別相者。 nhược/nhã chân như đệ nhất nghĩa đế pháp vô ngã hữu sái biệt tướng giả 。 真如證法第一義諦亦應有因。若有因者應從因生。 chân như chứng Pháp đệ nhất nghĩa đế diệc ưng hữu nhân 。nhược hữu nhân giả ưng tùng nhân sanh 。 若從因生應是有為。若是有為不應得名第一義諦。 nhược/nhã tùng nhân sanh ưng thị hữu vi 。nhược/nhã thị hữu vi bất ưng đắc danh đệ nhất nghĩa đế 。 若非第一義諦者。應更推求第一義諦。須菩提。 nhược/nhã phi đệ nhất nghĩa đế giả 。ưng cánh thôi cầu đệ nhất nghĩa đế 。Tu-bồ-đề 。 是故真如第一義諦法無我。非從因生。 thị cố chân như đệ nhất nghĩa đế pháp vô ngã 。phi tùng nhân sanh 。 亦非有為法。亦非不第一義諦。亦非為彼第一義諦。 diệc phi hữu vi/vì/vị Pháp 。diệc phi bất đệ nhất nghĩa đế 。diệc phi vi/vì/vị bỉ đệ nhất nghĩa đế 。 更求第一義諦。惟是常常時。恒恒時。 cánh cầu đệ nhất nghĩa đế 。duy thị thường thường thời 。hằng hằng thời 。 如來出世。若不出世。法性常住。法體常住。法界常住。 Như Lai xuất thế 。nhược/nhã bất xuất thế 。pháp tánh thường trụ 。pháp thể thường trụ 。Pháp giới thường trụ 。 須菩提。汝依此義。應知此諸一切法相。 Tu-bồ-đề 。nhữ y thử nghĩa 。ứng tri thử chư nhất thiết pháp tướng 。 一味等味第一義諦。須菩提。 nhất vị đẳng vị đệ nhất nghĩa đế 。Tu-bồ-đề 。 譬如無量種種差別色相無相。無有分別。無有差異。 thí như vô lượng chủng chủng sái biệt sắc tướng vô tướng 。vô hữu phân biệt 。vô hữu sái dị 。 一切處虛空等味一體一相。須菩提。一切諸法自相差別。 nhất thiết xứ hư không đẳng vị nhất thể nhất tướng 。Tu-bồ-đề 。nhất thiết chư pháp tự tướng sái biệt 。 一切處一味等味。第一義相。爾時世尊。 nhất thiết xứ nhất vị đẳng vị 。đệ nhất nghĩa tướng 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  如來應說法  一切一味相  Như Lai ưng thuyết Pháp   nhất thiết nhất vị tướng  不離第一義  見別是憍慢  bất ly đệ nhất nghĩa   kiến biệt thị kiêu mạn   聖者廣慧菩薩問品第六   Thánh Giả quảng tuệ Bồ Tát vấn phẩm đệ lục 爾時聖者廣慧菩薩摩訶薩依於心相白佛言。 nhĩ thời Thánh Giả quảng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát y ư tâm tướng bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 如來說諸菩薩善知心意意識深密法者。世尊。云何菩薩善知心意意識深密之法。 Như Lai thuyết chư Bồ-tát thiện tri tâm ý ý thức thâm mật Pháp giả 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát thiện tri tâm ý ý thức thâm mật chi Pháp 。 世尊。以何義故。 Thế Tôn 。dĩ hà nghĩa cố 。 如來說諸菩薩善知心意意識深密之法。爾時世尊告廣慧菩薩言。 Như Lai thuyết chư Bồ-tát thiện tri tâm ý ý thức thâm mật chi Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo quảng tuệ Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。廣慧。汝今乃能問於如來如此深義。 Thiện tai thiện tai 。quảng tuệ 。nhữ kim nãi năng vấn ư Như Lai như thử thâm nghĩa 。 廣慧。汝能為與一切眾生。安隱樂具悉令滿足。 quảng tuệ 。nhữ năng vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh 。an ổn lạc/nhạc cụ tất lệnh mãn túc 。 廣慧。汝為哀愍一切天人。 quảng tuệ 。nhữ vi/vì/vị ai mẩn nhất thiết Thiên Nhân 。 多所安樂多所饒益。乃能問我如是之義。善哉廣慧。諦聽諦聽。 đa sở an lạc đa sở nhiêu ích 。nãi năng vấn ngã như thị chi nghĩa 。Thiện tai quảng tuệ 。đế thính đế thính 。 我為汝說心意意識深密之義。廣慧。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết tâm ý ý thức thâm mật chi nghĩa 。quảng tuệ 。 於諸六道生死之中。 ư chư lục đạo sanh tử chi trung 。 何等何等眾生卵生胎生濕生化生。受身生身及增長身。 hà đẳng hà đẳng chúng sanh noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh 。thọ/thụ thân sanh thân cập tăng trưởng thân 。 初有一切種子心生。和合不同差別增長。廣所成就依二種取。 sơ hữu nhất thiết chủng tử tâm sanh 。hòa hợp bất đồng sái biệt tăng trưởng 。quảng sở thành tựu y nhị chủng thủ 。 何等二種。一者謂依色心根取。 hà đẳng nhị chủng 。nhất giả vị y sắc tâm căn thủ 。 二者依於不分別相。言語戲論熏集而取。廣慧。 nhị giả y ư bất phân biệt tướng 。ngôn ngữ hí luận huân tập nhi thủ 。quảng tuệ 。 色界中依二種取生。無色界中非二種取生。廣慧。 sắc giới trung y nhị chủng thủ sanh 。vô sắc giới trung phi nhị chủng thủ sanh 。quảng tuệ 。 彼識名阿陀那識。何以故。 bỉ thức danh A-đà-na thức 。hà dĩ cố 。 以彼阿陀那識取此身相應身故。廣慧。亦名阿梨耶識。何以故。 dĩ bỉ A-đà-na thức thủ thử thân tướng ứng thân cố 。quảng tuệ 。diệc danh A-lê-da thức 。hà dĩ cố 。 以彼身中住著故。一體相應故。廣慧。亦名為心。 dĩ bỉ thân trung trụ trước cố 。nhất thể tướng ứng cố 。quảng tuệ 。diệc danh vi tâm 。 何以故。以彼心為色聲香味觸法增長故。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ tâm vi/vì/vị sắc thanh hương vị xúc Pháp tăng trưởng cố 。 廣慧。依彼阿陀那識能生六種識。 quảng tuệ 。y bỉ A-đà-na thức năng sanh lục chủng thức 。 所謂眼耳鼻舌身意識身。廣慧。若一境界現前一識身起。 sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý thức thân 。quảng tuệ 。nhược/nhã nhất cảnh giới hiện tiền nhất thức thân khởi 。 無分別意識即共眼識一時俱生。廣慧。 vô phân biệt ý thức tức cọng nhãn thức nhất thời câu sanh 。quảng tuệ 。 若二三四五境界現前五識身起。 nhược/nhã nhị tam tứ ngũ cảnh giới hiện tiền ngũ thức thân khởi 。 無分別意識即與五識一時俱生。廣慧。 vô phân biệt ý thức tức dữ ngũ thức nhất thời câu sanh 。quảng tuệ 。 譬如流水若一緣起即生一波。 thí như lưu thủy nhược/nhã nhất duyên khởi tức sanh nhất ba 。 若二若三乃至眾多因緣俱起即生眾波。廣慧。而彼流水亦不斷絕。 nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí chúng đa nhân duyên câu khởi tức sanh chúng ba 。quảng tuệ 。nhi bỉ lưu thủy diệc bất đoạn tuyệt 。 復次廣慧。譬如無垢清淨明鏡。 phục thứ quảng tuệ 。thí như vô cấu thanh tịnh minh kính 。 若有一像因緣現前即見一像。若有二三眾多像現。 nhược hữu nhất tượng nhân duyên hiện tiền tức kiến nhất tượng 。nhược hữu nhị tam chúng đa tượng hiện 。 即能具見眾多異像。廣慧。而彼明鏡為彼種種諸像不異。 tức năng cụ kiến chúng đa dị tượng 。quảng tuệ 。nhi bỉ minh kính vi/vì/vị bỉ chủng chủng chư tượng bất dị 。 廣慧。如彼流水明鏡像等。依止阿陀那識。 quảng tuệ 。như bỉ lưu thủy minh kính tượng đẳng 。y chỉ A-đà-na thức 。 住持阿陀那識。若一眼識因緣現前。 trụ trì A-đà-na thức 。nhược/nhã nhất nhãn thức nhân duyên hiện tiền 。 即一意識共彼眼識同時取境。廣慧。 tức nhất ý thức cọng bỉ nhãn thức đồng thời thủ cảnh 。quảng tuệ 。 若五識身五種因緣一時現前。 nhược/nhã ngũ thức thân ngũ chủng nhân duyên nhất thời hiện tiền 。 無分別意識即共五識一時取境。廣慧。如是菩薩摩訶薩。依法住智。 vô phân biệt ý thức tức cọng ngũ thức nhất thời thủ cảnh 。quảng tuệ 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。y pháp trụ trí 。 如實善知心意意識深密之法。廣慧。 như thật thiện tri tâm ý ý thức thâm mật chi Pháp 。quảng tuệ 。 而佛不說諸菩薩等是善解知心意意識深密之法。廣慧。 nhi Phật bất thuyết chư Bồ-tát đẳng thị thiện giải tri tâm ý ý thức thâm mật chi Pháp 。quảng tuệ 。 若菩薩不見內外阿陀那。不見阿陀那識。 nhược/nhã Bồ Tát bất kiến nội ngoại A-đà-na 。bất kiến A-đà-na thức 。 能如實知。不見阿梨耶。不見阿梨耶識不戲論心。 năng như thật tri 。bất kiến A-lê-da 。bất kiến A-lê-da thức bất hí luận tâm 。 不見眼不見色。不見眼識。不見耳。不見聲。 bất kiến nhãn bất kiến sắc 。bất kiến nhãn thức 。bất kiến nhĩ 。bất kiến thanh 。 不見耳識。不見鼻。不見香。不見鼻識。不見舌。 bất kiến nhĩ thức 。bất kiến tỳ 。bất kiến hương 。bất kiến tị thức 。bất kiến thiệt 。 不見味。不見舌識。不見身。不見觸。 bất kiến vị 。bất kiến thiệt thức 。bất kiến thân 。bất kiến xúc 。 不見身識。廣慧。菩薩不見內外意。不見內外法。 bất kiến thân thức 。quảng tuệ 。Bồ Tát bất kiến nội ngoại ý 。bất kiến nội ngoại Pháp 。 不見內外意識。能如實知。廣慧。 bất kiến nội ngoại ý thức 。năng như thật tri 。quảng tuệ 。 我說如是諸菩薩等善知第一義。廣慧。 ngã thuyết như thị chư Bồ-tát đẳng thiện tri đệ nhất nghĩa 。quảng tuệ 。 是故我說菩薩應知心意意識深密之法。廣慧。 thị cố ngã thuyết Bồ Tát ứng tri tâm ý ý thức thâm mật chi Pháp 。quảng tuệ 。 菩薩如是解知心意意識深密法已。我說是人是真菩薩。 Bồ Tát như thị giải tri tâm ý ý thức thâm mật Pháp dĩ 。ngã thuyết thị nhân thị chân Bồ Tát 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸種阿陀那  能生於諸法  chư chủng A-đà-na   năng sanh ư chư Pháp  我說水鏡喻  不為愚人說  ngã thuyết thủy kính dụ   bất vi/vì/vị ngu nhân thuyết 深密解脫經卷第一 thâm mật giải thoát Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:31:22 2008 ============================================================